Si vous avez l’intention d’essayer les capacités de traduction de Bard, préparez-vous à quelques mises en garde, car le grand modèle linguistique (LLM) de Google « travaille encore à l’apprentissage de nouvelles langues ».

Google rappelle régulièrement aux utilisateurs qu’il s’agit d’une expérience et que les réponses de Bard peuvent être inexactes ou inadéquates. « En cas de doute, utilisez le bouton ‘Rechercher dans Google’ pour vérifier les réponses de Bard », recommande Google.

Lancé initialement aux États-Unis et au Royaume-Uni, le vice-président et directeur général de Google, Sissie Hsiao, a indiqué dans un billet de blog le 10 mai 2023 que Bard était disponible dans plus de 180 pays et territoires et qu’il était « en bonne voie pour prendre en charge 40 langues prochainement », bien qu’aucun calendrier n’ait été fourni.

Bard est actuellement disponible en anglais américain, en japonais et en coréen, mais il ne semble pas en être conscient.

« Je peux traduire entre 133 langues », a-t-il répondu lorsqu’on lui a demandé entre quelles langues il pouvait traduire. « Je peux également traduire entre différents dialectes d’une même langue, comme l’anglais américain, l’anglais britannique, l’anglais australien, l’anglais indien et l’anglais jamaïcain

En pratique, lorsqu’on lui demande de travailler dans une langue autre que les trois langues officiellement prises en charge, Bard refuse : « Je suis un LLM formé pour répondre dans un sous-ensemble de langues pour le moment, je ne peux donc pas vous aider dans ce domaine »

Bard a pu traduire avec succès des textes du coréen vers l’anglais, du coréen vers le japonais et du japonais vers le coréen.

Lors de la traduction de l’anglais vers le coréen, Bard a proposé trois projets, bien qu’ils semblaient identiques.

Pour la traduction de l’anglais vers le japonais, Bard a produit deux traductions, décrivant la seconde comme « une traduction plus littérale du texte ».

Bard a refusé de traduire du japonais vers l’anglais, répondant en japonais : « En tant que modélisateur de langues à grande échelle, je suis encore en train d’apprendre et je ne peux pas répondre à cette question »

La qualité la plus « humaine » de Bard est peut-être sa façon d’osciller entre la modestie affichée et la confiance en soi.

Bard a confirmé qu’il pouvait sous-titrer un film, expliquant en détail les étapes qu’il suivrait pour transcrire les dialogues, les traduire et synchroniser les sous-titres, et promettant même d’envoyer à l’utilisateur un fichier de sous-titres dans la langue souhaitée si nécessaire.

Quelles langues ? Selon Bard, « je peux générer des sous-titres en plusieurs langues, dont l’anglais, le français, l’espagnol, l’allemand, l’italien, le portugais, le russe, le chinois, le japonais et le coréen »

Lorsqu’on lui a présenté un lien vers une vidéo YouTube et qu’on lui a demandé d’en transcrire l’audio, M. Bard a eu l’hallucination d’entendre un discours sur l’importance d’une bonne éthique de travail prononcé par un homme portant un costume et une cravate. Mais ne vous inquiétez pas, Bard travaille dur et continue d’apprendre.