6. Não ter um bom tradutor

não escolher um bom tradutor

Onde o risco de se envergonhar é baixo, os aplicativos de tradução podem ajudá-lo a sair de um problema. Como verificar o menu para opções sem carne ou decodificar os sinais em uma estação de trem.

Mas traduções ruins podem ter consequências embaraçosas. Se você chegar na França e precisar de um advogado (un avocat), você pode acabar pedindo um abacate (também un avocat). Oops.

Pesquisas promissoras sobre o uso do Google translate em departamentos de emergência mostraram que 82,5% das traduções mantiveram seu significado. Mas os resultados variam significativamente entre os idiomas, o que é um problema se você tiver informações confidenciais para compartilhar.

A melhor maneira de evitar falhas no aplicativo de tradução é usá-los com cautela. Não conte com eles salvando seu bacon todas as vezes — e pratique no Duolingo antes de sair.

Então, se você ainda não está pronto para trocar seu smartphone por um livro de mapas, não se esqueça de arrumar sua mala virtual antes de partir para sua próxima aventura global. Ferramentas tecnológicas de viagem úteis, como um eSim internacional, VPNs e bancos de energia portáteis, farão toda a diferença quando você estiver preso no paraíso sem conexão (seus seguidores do Insta e sua mãe agradecerão).